人工翻译是否会被AI干掉?

在20世纪现代思想的领导者赫胥黎看来,福特汽车首次实现汽车的批量生产象征着人类文明进入了被机器异化的时代。但那时的他并不能想象到,在他去世前六年,一批拥有远见卓识的年轻科学家提出的“人工智能”概念,将如何演变成一门新的学科,并将带领人类进入一个崭新的纪元——许多前沿观点认为,人工智能将是整个人类的未来。

世纪之争:人工智能究竟是否会取代人类?

六十多年来,人工智能已经取得了长足的发展,但伴随着人工智能发展的,还有源自科幻小说的AI恐惧:人工智能究竟是否会取代人类?这一问题的关键性在于,它与每一个人息息相关。

虽然Alpha GO和李世石的人机大战让人工智能一战成名,但人们对人工智能最初的体验或许来自“并不够智能”的Siri。实际上,它不够智能的原因在于,其人机对话功能是基于提前录入的对话模型,尚不能称为真正意义上的人工智能。与此相对的,绝大多数的非专业人士并没有预料到AI对生活的改变从这个领域开始——机器翻译。他们可能只是感受到,相比于两年前尚且破碎的翻译能力,如今行业领先的翻译产品有了令人惊讶的进步。

事实也正是如此,以搜狗为代表的人工智能领先企业,率先采用神经网络翻译技术开发出AI翻译产品,第一次真正意义上实现了AI智慧的落地。截至目前,搜狗AI翻译以丰富的交互翻译方式、61种语言互译等能力获得全球超1000万用户的认可和选择,其相关产品日均翻译请求约1.5亿次。

至此我们可以认为,讨论人工智能究竟是否会取代人类的第一个问题应当是:AI翻译会取代人工翻译吗?

9月21日,坐标北京酒仙桥751D·PARK东区故事,在 HAY! 18 “超感航站楼” 第三届PingWest品玩科技节“搜狗杯AI辩论赛”上,正反方辩手围绕“AI翻译会干掉人工翻译 VS 不会”展开了激烈的Battle。

“‘故事里的事,说是就是不是也是,故事里的事,说不是就不是是也不是……’大家可以拿翻译软件翻译一下《宰相刘罗锅》的这段歌词,看看到底是不是。”这段唱出来的辩词让台下观众笑出了声,支持“人工翻译不会被AI干掉”论点的反方辩手以当前AI翻译的实际能力为例,认为人类语言有时候并不具备结构性和条理性,且语言有情绪,而当前的AI翻译并不具备精准翻译这类语言的能力。支持“人工翻译会被AI干掉”论点的正方辩手则以搜狗同传为例,对正方辩手的观点进行辩驳,“搜狗同传目前就已经做得很好了,人工同传的准确率为80%,而搜狗同传在语料库全的情况下可达90%。目前在许多高端会议上,AI在口译方面已经有超过人工翻译的势头了。”

在正反方选手激烈争辩的问题上,国内AI领航员、搜狗CEO王小川认为,人工智能与人是配合的关系,不存在“完全取代”的说法,人工智能提供的供给本身是在填补空白,最终成为人类能力的延伸。但他也曾在2018全球人工智能技术大会(GAITC)上公开发表观点:“到2020年,机器翻译在一些指标上可以赶上人类翻译。”

返回顶部